首页> 外文期刊> >お茶と文学者
【24h】

お茶と文学者

机译:茶艺人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

テーベス百門の大都(木下杢太郎)と云われ、又辞引を片手に読め(永井荷風)とも云われた鴎外の文学は、凡人にとって難解である事は云うまでもない。 然し明治大正時代の文芸の中の緑茶の姿、価値を知ろうとすれば、この碩学の言葉を蔑にする訳にはゆかない。 軍医と作家の二つの顔を持つ鴎外の著作は明治大正の百科辞典のようなものであり、而もその参考書も山の如くにある。私はこうした書物の林の中をあて所もなく右往左往散歩してみた。 そこは老人の暇つぶしには最も恰好な遊び場であった。以下はその始末記の概略であるが、なんと云っても鴎外は極めて複雑な怪物であるだけに、その人間性を理解するには、多様多彩な視点が求められるであろう。 本文の添削と加筆は今後の課題であるが、父静男のように茶に親しむ事がなかった鴎外は、官僚としても文学者としても大実力者であったのに、何故か人間としての親しみ難さ、付き合いの悪さを感じざるを得ない。 然し人はそこが鴎外の魅力だと云うにちがいない。
机译:毋庸置疑,被认为是白文特贝斯(森田喜树下)的首府,单手阅读辞职书(永井府夫)的大井文学,对普通百姓来说很难。但是,如果您想知道绿茶在明治和大正时代的文学艺术中的出现和价值,就不能轻视这项奖学金的措辞。 Ogai的作品有两个面孔,一个军事医生和一个作家,就像明治时代和大正时代的百科全书,并且有很多参考书。我在没有任何帮助的情况下在这些书本的林中漫步。这是老年人打发时间的最佳场所。以下是该配置的摘要,但是由于Ogai是极其复杂的怪物,因此需要多种视角来了解其人性。文字的更正和润饰是未来的问题,但是与外祖父静如并不熟悉的小改生,既是官僚又是文学家,是个有力的人物,但由于某种原因,作为一个人,很难被人熟悉。好吧,我不得不感到这段感情不好。但是,人们必须说这是Ogai的魅力。

著录项

  • 来源
    《茶》 |2007年第4期|共5页
  • 作者

    角替茂二;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 S57;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号