首页> 外文期刊>みつほ日本 >夫唱婦随で百歳まで、、
【24h】

夫唱婦随で百歳まで、、

机译:与丈夫一起长达100岁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

「トナスは一人ではできんです」「農業は面白いですね、ものすごう面白い。朝行っていいのが出来とったら、それは嬉しいですよ。」お二人に、その楽しみやご苦労をお話いただきました。(太字は志那子夫人のコメント)一一十歳くらいの頃に大阪へ出て行って、運送会社ゃタクシー会社(相互タクシ—)で運転の仕事をしていました。そのころに、紹介してくださる方があって、広島の呉出身の家内と、「見合い」で知り合いました。私は眼が小さいので、お父さんの眼が大きいところが気に入りました。お父さんは私の手を見て、よく仕事をするだろうと思つたそうです。
机译:“ Tonas不能一个人完成。”“农业很有趣,它真的很有趣。如果我能早上去那里,我会很高兴。”他们谈到了他们的享受和艰辛。 (用粗体表示的筱子夫人评论)当我大约110岁的时候,我去了大阪,担任过驾驶公司或出租车公司(互助出租车)。大约在那个时候,有个人向我介绍了我,我是通过“婚介”在广岛的吴市认识我的妻子的。我的眼睛很小,所以我喜欢爸爸的大眼睛。爸爸看着我的手,以为他会努力的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号