【24h】

'Quo vadis sed tertium quid non est?'

机译:“你要去哪里,但为什么不呢?”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I apologise to all and sundry for the title. To those who do not understand Latin, I apologise for using a foreign language - that is "dead" to boot. For the rest (yes, those Latin scholars) I apologise for probably making ten grammatical errors in one short sentence. In using this title I wanted to underline the spirit of change that is pervading the Society and that was illustrated at the Annual General Meeting of the Mine Ventilation Society of South Africa, held on 19 June 2009 at the Amazingwe Conference facility. This issue of the Journal showcases the Presidential Address and some proceedings.A congratulatory word of thanks goes to Mr James van Rensburg, the outgoing president and a warm word of welcome is due to Dr Bharath Belle the incoming president. May his year of office be filled with success and progress!
机译:我向所有人表示歉意,并为头衔作了各种各样的准备。对于那些不懂拉丁语的人,我对使用外语表示歉意,那是“死”的引导。对于其他人(是的,那些拉丁学者),我很抱歉在一句话中犯了十个语法错误。在使用这个标题时,我想强调协会所处的变革精神,这种精神在2009年6月19日于Amazingwe会议设施举行的南非矿井通风学会年度大会上得到了说明。本期《华尔街日报》展示了总统致辞和一些议事日程,对即将离任的总统詹姆斯·范·伦斯堡先生表示祝贺,对即将上任的总统巴拉特·贝尔博士表示热烈的欢迎。愿他任职的那一年充满成功和进步!

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号