...
首页> 外文期刊>Journal of nephrology. >Ad vesice dolorem et ad eos qui urinam non faciunt (For bladder pain and when a person cannot urinate): nephrological disorders in Anglo-Saxon medicine.
【24h】

Ad vesice dolorem et ad eos qui urinam non faciunt (For bladder pain and when a person cannot urinate): nephrological disorders in Anglo-Saxon medicine.

机译:缓解膀胱疼痛和不缓解膀胱疼痛的人(对于膀胱疼痛和无法排尿的人):盎格鲁撒克逊医学中的肾病。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

The attitude of 19th century (and even of 20th century) scholars toward medieval and, particularly, Anglo-Saxon medicine has been of severe criticism. According to them it was filled with superstition and stupidities. However, in these last fifty years research has proved that, compared with the Continent, Anglo-Saxon England was not a backwater. At the end of the ninth century, medical compendia in Old English began to appear, similar in structure and contents to the Latin dynamidia and to the Latin herbals. These medical treatises were written in the vernacular of the Anglo-Saxons, not in Latin, the western European language for all significant and valuable works on medicine. Bladder, kidney and urinating problems are mentioned throughout the Old English medical treatises together with their cures, that is remedies from herbs and animals. These texts contain no theoretical reflections, only very concise descriptions of symptoms (pain in the bladder, in the kidneys, difficulty in urinating etc.), while prognosis is limited to affirmations such as "he will heal very quickly," "soon there will be no pain," "it will soon be healed," etc. Remedies are made basically out of a body of medicinal plants and materials which can be traced to Greek and Roman medicine. The remedies from plants reflect a wide rational and practical knowledge of medicinal herbs. As a matter of fact, not only there is no amuletic use of plants, but most of the herbs that appear in these recipes have diuretic or analgesic properties and have been in use for centuries.
机译:19世纪(甚至20世纪)学者对中世纪,尤其是盎格鲁-撒克逊医学的态度受到了严厉的批评。据他们说,那里充满了迷信和愚蠢。但是,在最近的五十年中,研究证明,与欧洲大陆相比,英格兰盎格鲁撒克逊人不是死水。到了九世纪末,古英语医学纲要开始出现,其结构和内容与拉丁教义书和拉丁草药相似。这些医学论文都是用盎格鲁撒克逊人的语言写的,而不是用拉丁文写的,是西欧语言中所有重要而有价值的医学著作。整个古英语医学论文中都提到了膀胱,肾脏和小便的问题以及它们的治疗方法,即草药和动物的治疗方法。这些文字没有任何理论上的反映,只是对症状的简要描述(膀胱,肾脏疼痛,排尿困难等),而预后仅限于诸如“他会很快康复”,“很快就会康复”这样的肯定。不用痛苦,”“很快就会被治愈”等。补救措施基本上是从可追溯到希腊和罗马医学的药用植物和材料中做出的。从植物中获得的补救措施反映了广泛的草药知识和实用知识。事实上,不仅没有使用植物的方法,而且这些食谱中出现的大多数草药都具有利尿或镇痛作用,并且已经使用了几个世纪。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号