首页> 外文期刊>Journal of health communication >Medium of language in discharge summaries: Would the use of native language improve patients knowledge of their illness and medications?
【24h】

Medium of language in discharge summaries: Would the use of native language improve patients knowledge of their illness and medications?

机译:出院摘要中的语言文字:使用母语会增强患者对疾病和药物的了解吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Sri Lankan inpatients receive a discharge summary in English known as a diagnosis card. The authors investigated whether supplementing the diagnosis summary with native language improved patients knowledge of illness and medication. Participants were 130 newly diagnosed patients with noncommunicable chronic diseases (92 men, 70.8%; 38 women, 29.2%; M age=55.4 years, SD age=12.8 years) who were randomized to a control group receiving an English discharge summary and intervention group receiving a supplementary native language discharge summary. A questionnaire assessed knowledge of illness and prescribed medications at discharge and at 2 weeks. The groups were comparable for knowledge of diagnosis and prescribed medications at discharge. At 2 weeks, the intervention group had significantly higher scores than did the control group for knowledge on diagnosis, M=81.41, SD=34.63, versus M=27.95, SD=41.26, respectively, p<.001; and on medications, M=54.48, SD=33.91, versus M=12.55, SD=20.44, respectively, p<.001. The increase in scores was explained by the dichotomous variable, whether supplementary discharge summary was given or not (p<.001). A higher proportion in the intervention group read the discharge summary to gain knowledge of diagnosis (81.5%) and medication (80%) than in the control group (4.6% and 6.2%, respectively; p<.001). A total of 121 participants (92.1%) preferred a discharge summary in native language. This simple model may be useful to improve patient knowledge relating to illness in countries that predominantly use another language for medical communications, rather than a native language.
机译:斯里兰卡住院患者会收到英文出院摘要,即诊断卡。作者调查了用母语补充诊断摘要是否可以提高患者对疾病和药物的了解。参加者为130名新诊断的非传染性慢性病患者(男92例,占70.8%;女38例,占29.2%; M年龄= 55.4岁,SD年龄= 12.8岁),随机分为接受英语出院摘要和干预组的对照组收到补充的母语放电摘要。一份问卷调查评估了出院时和第2周的疾病知识和处方药。各组在出院时的诊断知识和处方药具有可比性。在第2周,干预组的诊断知识得分明显高于对照组,分别为M = 81.41,SD = 34.63和M = 27.95,SD = 41.26,p <.001。在药物方面,M = 54.48,SD = 33.91,而M = 12.55,SD = 20.44,p <.001。分数的增加由二分变量解释,无论是否给出补充放电总结(p <.001)。与对照组相比,干预组阅读出院摘要获得诊断知识(81.5%)和药物治疗(80%)的比例更高(分别为4.6%和6.2%; p <.001)。共有121位参与者(占92.1%)更喜欢以母语输出的摘要。在主要使用另一种语言(而非母语)进行医学交流的国家/地区,此简单模型可能有助于提高患者的疾病知识。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号