首页> 外文期刊>Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition >On the Time Course of Accessing Meaning in a Second Language: An Electrophysiological and Behavioral Investigation of Translation Recognition
【24h】

On the Time Course of Accessing Meaning in a Second Language: An Electrophysiological and Behavioral Investigation of Translation Recognition

机译:论第二语言中获取意义的时程:翻译识别的电生理和行为研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 2 experiments, relatively proficient Chinese-English bilinguals decided whether Chinese words were the correct translations of English words. Critical trials were those on which incorrect translations were related in lexical form or meaning to the correct translation. In Experiment 1, behavioral interference was revealed for both distractor types, but event-related potentials (ERPs) revealed a different time course for the 2 conditions. Semantic distractors elicited effects primarily on the N400 and late positive component (LPC), with a smaller N400 and a smaller LPC over the posterior scalp but a larger LPC over the anterior scalp relative to unrelated controls. In contrast, translation form distractors elicited a larger P200 and a larger LPC than did unrelated controls. To determine whether the translation form effects were enabled by the relatively long, 750-ms stimulus onset asynchrony (SOA) between words, a 2nd ERP experiment was conducted using a shorter, 300-ms, SOA. The behavioral results revealed interference for both types of distractors, but the ERPs again revealed different loci for the 2 effects. Taken together, the data suggest that proficient bilinguals activate 1st-language translations of words in the 2nd language after they have accessed the meaning of those words. The implications of this pattern for claims about the nature of cross-language activation when bilinguals read in 1 or both languages are discussed.
机译:在2个实验中,相对熟练的汉英双语者确定汉字是否是英语单词的正确翻译。批判性试验是指那些错误的翻译在词汇形式或含义上与正确的翻译有关的试验。在实验1中,两种干扰物类型均表现出行为干扰,但事件相关电位(ERP)揭示了这两种情况的时程不同。语义干扰物主要对N400和晚期阳性成分(LPC)产生影响,相对于无关对照,N400较小,后头皮的LPC较小,而前头皮的LPC较大。相反,与无关对照相比,翻译形式干扰物引起更大的P200和更大的LPC。为了确定单词之间相对较长的750毫秒的刺激发作异步(SOA)是否启用了翻译形式效果,使用较短的300毫秒SOA进行了第二次ERP实验。行为结果表明这两种干扰物都有干扰,但是ERP再次显示了这两种影响的不同基因座。综上所述,数据表明,熟练的双语者在访问单词的含义后会激活第二种单词的第一语言翻译。讨论了这种模式对于以一种或两种语言阅读双语者时跨语言激活性质的主张的含义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号