首页> 外文期刊>Circulation: An Official Journal of the American Heart Association >'I'm clear, you're clear, everybody's clear': a tradition no longer necessary for defibrillation?
【24h】

'I'm clear, you're clear, everybody's clear': a tradition no longer necessary for defibrillation?

机译:“我很清楚,您很清楚,每个人都很清楚”:除颤不再需要一种传统吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In emergency defibrillation of ventricular arrhythmias or elective cardioversion of atrial arrhythmias, a potent electric shock is passed through the torso of the patient to briefly terminate all electrical activity and allow an organized, perfusing rhythm to emerge. The electric shock is administered via electrodes placed on the patient's chest, usually in anterior-apical or anterior-posterior positions. For many years, hand-held paddle electrodes were pressed by a rescuer against the patient's chest; more recently, pregelled self-adhesive electrode pads with nonconductive backing have achieved widespread use.
机译:在室性心律不齐的紧急除颤或房性心律失常的选择性电复律中,有力的电击通过患者的躯干,短暂终止所有电活动,并使有组织的灌注性心律出现。电击是通过放置在患者胸部的电极进行的,通常在前顶或后顶位置。多年来,救援人员一直将手持式桨状电极压在患者的胸部上。最近,具有非导电背衬的预凝胶自粘电极垫已获得广泛应用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号