【24h】

Jardins d'antan, entre restitution et création

机译:过去的花园,恢复原状与创造之间

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Récemment labellisé "art majeur"par les instances officielles, l'art paysager est devenu une composante incontournable de la culture. Tardive mais utile, cette reconnaissance suscite un nouvel intérêt pour-lés jardins d'antan. Véritables jardinshistoriques ou créations contemporaines inspirées du passé s'attirent ainsi les faveurs d'un public toujours plus nom-Dreux. Jardins clos médiévaux, jeux d'eau Renaissance, broderies de buis du Grand Siècle, hautes frondaisons romantiques... les styles paysagers anciens sont, depuis peu, remis à l'honneur. Tandis que des programmes de restauration, voire de restitution, permettent aux jardins historiques de retrouver une nouvelle jeunesse, de nombreux paysagistes se réfèrent aux siècles précédents pour allier tradition et modernité dans des oeuvres "d'inspiration historique". Une nuance qui échappe parfois aux visiteurs...
机译:风景艺术最近被官方机构称为“主要艺术”,已成为文化的重要组成部分。晚了但有用,这种认识引起了人们对昔日花园的新兴趣。真正的历史花园或受过去启发而产生的当代作品正吸引着越来越多的非德市民。中世纪的围墙花园,文艺复兴时期的水景,大锡耶克(Siècle)黄杨木刺绣,高大的浪漫树叶...最近已将旧的景观风格引起关注。尽管恢复甚至是恢复原状的计划都可以使历史悠久的花园重新获得新的生命,但许多景观设计者还是参考了前几个世纪,在“具有历史灵感”的作品中结合了传统与现代。有时会使访客逃脱的细微差别...

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号