...
【24h】

Aux soleils d'Amérique

机译:致美国的太阳

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Certaines fleurs sont des symboles à eilt's seules: le perce-neige ou la violette illustrent à merveille la persévéranre victorieuse de la végétation, et la pivoine sa fantaisie printanière poussée à l'extrême. De même, les rudbeckias chantent l'été victorieux et pourtant déjà menacé, les après-midi plombés dans l'attente de Forage, les petits matins délicieusement frais et les crépuscules rosés et violets, comme une préfiguration des couleurs de l'automne approchant. Les rudbeckias, c'est tout l'or du monde, la gaieté foncière d'une plante à peine travaillée, venue des grandes prairies américaines, comme un cadeau sans malice à la vieille Europe toujours un peu engoncée, et si dépourvue de fleurs en fin d'été. Car avant que ne débarquent les zinnias, reines-marguerites, dahlias, asters et autres anémones du Japon, comme les jardins devaient être vides, privés également des pelargoniums rutilants et des pétunias impavides. Et ce n'était pas les rosiers, déjà condamnés à une seule explosion printa-nière, qui pouvaient relever le niveau.
机译:某些花朵是eilt独有的象征:雪花莲或紫罗兰完美地展现了植被的毅力,而牡丹则将其春季幻想带到了极致。同样,黑心歌唱着胜利而又已经威胁到的夏天,含铅的下午等待着钻探,清凉可口的清晨,以及粉红色和紫色的微光,预示着即将来临的秋天的色彩。黄金菊是世界上所有的黄金,一种几乎没有加工过的植物的基本欢乐,来自伟大的美国大草原,就像没有恶意的礼物送往古老的欧洲,总是有点拥挤,所以没有鲜花夏天结束。因为在百日草之前,日本的女王雏菊,大丽花,紫苑和其他海葵赶到了,因为花园必须是空的,也被剥夺了闪闪发光的天竺葵和无所畏惧的矮牵牛花。并不是玫瑰花丛已经被谴责为一次春季爆炸,它可以提高水平。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号