首页> 外文期刊>Zootaxa >Some words used in scale insect names (Hemiptera: Sternorrhyncha: Coccoidea)
【24h】

Some words used in scale insect names (Hemiptera: Sternorrhyncha: Coccoidea)

机译:鳞昆虫名称中使用的一些词(半翅目:Sternorrhyncha:球虫)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the Introduction to the present International Code of Zoological Nomenclature (International Commission on Zoological Nomenclature, 1999) (herein referred to as the Code), there is a remark that few zoologists today or in the future can have any knowledge of the Latin language although there is adherence to Latin grammar in the Code. The present Code, nevertheless, retains the requirement that Latin or latinized adjectival speciestgroup names must always agree in gender with the generic name withwhich they are combined. Furthermore, Article 30 of the Code states that a genus-group name takes the gender given for that word in standard Latin dictionaries. Moreover, Article 39.1.2.a. states that a genus-group name that is, or ends in, a Greek wordtransliterated into Latin without change takes the gender given for that word in standard Greek dictionaries. However, such dictionaries may not be readily available to some people. The third edition of the Code, published in 1985, contained an appendixwith recommendations on the formation of names that proved useful, but this section was omitted from the ptesent edition of the Code.
机译:在当前的《国际动物学名称法典》(国际动物学命名委员会,1999年)的导言(以下简称《法典》)中,有一条评论指出,尽管现在或将来,几乎没有动物学家可以对拉丁语有所了解。守则中遵守拉丁文语法。但是,本法规保留了拉丁语或拉丁语形容词种组名称必须始终在性别上与它们所使用的通用名称一致的要求。此外,《守则》第30条指出,属组名称采用标准拉丁语字典中为该词指定的性别。此外,第39.1.2.a条。指出属组名称(即希腊语单词)或以希腊语单词结尾但未更改的拉丁词,采用的是标准希腊语字典中为该单词指定的性别。但是,某些人可能不容易使用此类词典。 1985年出版的第三版《守则》包含附录,其中包含有关证明名称有用的建议,但本节的当前版本省略了本节。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号