...
首页> 外文期刊>Trends in Microbiology >'Globish-lization': a worldwide non-native English problem or a chance to evolve?
【24h】

'Globish-lization': a worldwide non-native English problem or a chance to evolve?

机译:“全球化”:一个全球性的非母语英语问题或发展的机会?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In the October issue of Trends in Microbiology, Norris [1] and Tychinin and Kamnev [2] discuss the worldwide problem of writing a scientific paper at a level that is ‘adequate’ especially for non-native English speakers. Many of us, when reviewing papers or projects of our peers, or writing our own papers, are aware of the difficulty in communicating science and the results of scientific research in a manner that is both appealing and grammatically correct. The stylistic differences between American and British English pose an additional problem for non-native English speakers when formatting or editing a paper for a journal, as well as the differences in punctuation and spelling.
机译:在《微生物学趋势》十月号中,Norris [1]以及Tychinin和Kamnev [2]讨论了撰写科学论文达到“足够”水平的全球性问题,特别是针对非英语母语者。我们中的许多人在审查同行的论文或项目或撰写自己的论文时,都意识到以有吸引力且语法正确的方式交流科学和科学研究成果的困难。美国英语和英语之间的风格差异给非英语母语者在格式化或编辑期刊论文时带来了另一个问题,以及标点和拼写方面的差异。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号