首页> 外文期刊>The quarterly journal of experimental psychology: QJEP >Cognate effects in sentence context depend on word class, L2 proficiency, and task
【24h】

Cognate effects in sentence context depend on word class, L2 proficiency, and task

机译:句子上下文中的同源效应取决于单词类别,L2水平和任务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Noun translation equivalents that share orthographic and semantic features, called "cognates", are generally recognized faster than translation equivalents without such overlap. This cognate effect, which has also been obtained when cognates and noncognates were embedded in a sentence context, emerges from the coactivation of representations in two languages. The present study examined whether cognate facilitation in sentences is subject to effects of word class, reading proficiency in a second language (L2), and task demands. We measured eye movements (Experiment 1) and self-paced reading times (Experiment 2) for Dutch-English bilinguals reading L2 sentences that contained either a noun or a verb cognate. Results showed that cognate effects were smaller for verbs than for nouns. Furthermore, cognate facilitation was reduced for readers with a higher proficiency in L2 as expressed by self-ratings or reading speed in L2. Additionally, the results of the eye-movement study and the selfpaced reading study indicated that the likelihood of observing cognate facilitation effects also depends on task demands. The obtained pattern of results helps to identify some of the boundaries of the cognate effect.
机译:具有正交和语义特征的名词翻译对等词(称为“同源词”)通常比没有此类重叠的翻译对等词更快地被识别。这种同源效应是通过将两种语言的表示形式共同激活而出现的,当同源和非同源嵌入句子上下文中时,也会获得这种同源效应。本研究研究了句子中的同源促进是否受词类,第二语言(L2)的阅读能力和任务要求的影响。我们测量了荷兰语-英语双语者阅读包含名词或动词同源词的L2句子的眼动(实验1)和自定进度的阅读时间(实验2)。结果表明,动词的同源效应小于名词。此外,对于熟练掌握L2的读者(通过L2的自评或阅读速度来表示),同类便利性也有所降低。此外,眼动研究和自定进度阅读研究的结果表明,观察到的同类促进作用的可能性还取决于任务需求。获得的结果模式有助于确定同源效应的某些边界。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号