首页> 外文期刊>The Journal of continuing education in the health professions >Applying Knowledge Translation Concepts and Strategies in Dementia Care Education for Health Professionals: Recommendations From a Narrative Literature Review
【24h】

Applying Knowledge Translation Concepts and Strategies in Dementia Care Education for Health Professionals: Recommendations From a Narrative Literature Review

机译:在卫生专业人员的痴呆症护理教育中应用知识翻译的概念和策略:叙事文献评论的建议

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Introduction:Dementia education programs are being developed for health professionals, but with limited guidance about what works in design and content to promote best practice in dementia care. Knowledge translation (KT) is a conceptual framework for putting evidence to work in health care. This narrative literature review examined the question: What does the field KT offer, conceptually and practically, for education of health professionals in dementia care? It seeks to identify the types of strategies currently used within education to facilitate effective KT for the wide range of health professionals who may be involved in the care of people with dementia, plus explore enablers and barriers to KT in this context.Methods:From 76 articles identified in academic databases and manual bibliographic searching, 22 met review criteria.Results:The literature synthesis indicated four hallmarks of successful KT-oriented dementia education for health professionals: (1) multimodal delivery, (2) tailored approaches, (3) relationship building, and (4) organizational support for change in the work setting. Participatory action frameworks were also favored, based on interactive knowledge exchange (eg, blended learning) rather than passive unidirectional approaches alone (eg, lectures).Discussion:The following six principles are proposed for educating health professionals in dementia care: (1) Match the education strategy to the KT goal and learner preferences; (2) Use integrated multimodal learning strategies and provide opportunities for multiple learning exposures plus feedback; (3) Build relationships to bridge the research-practice gap; (4) Use a simple compelling message with formats and technologies relevant to the audience; (5) Provide incentives to achieve KT goals; and (6) Plan to change the workplace, not just the individual health professional.
机译:简介:正在为保健专业人员开发痴呆症教育计划,但是对于在设计和内容上如何推广痴呆症护理最佳实践的指导有限。知识翻译(KT)是将证据投入医疗保健工作的概念框架。这篇叙述性文献综述探讨了一个问题:KT领域在概念上和实践上为痴呆症保健专业人士的教育提供了什么?它试图确定当前在教育中使用的策略类型,以促进可能参与痴呆症患者护理的广泛卫生专业人员的有效KT,并探讨在这种情况下实现KT的促成因素和障碍。方法:从76在学术数据库和人工书目检索中找到的文章,有22篇符合审查标准。结果:文献综述表明,成功进行了面向KT的卫生专业人员痴呆症教育的四个标志:(1)多式传递,(2)量身定制的方法,(3)关系建立,以及(4)为工作环境的变化提供组织支持。还基于互动知识交流(例如混合学习)而非单独的被动单向方法(例如讲座)而采用参与式行动框架。讨论:提出以下六项原则,以教育痴呆症保健专业人士:(1)匹配针对KT目标和学习者偏好的教育策略; (2)使用综合的多模式学习策略,并提供机会进行多次学习和反馈; (3)建立联系以弥合研究与实践之间的差距; (4)使用简单的令人信服的信息,其格式和技术与受众有关; (5)提供激励措施以实现KT目标; (6)计划改变工作场所,而不仅仅是个人卫生专业人员。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号