首页> 外文期刊>The Astrophysical Journal. Letters >ERRATUM:“CONVECTIVE NATURE OF SUNSPOT PENUMBRAL FILAMENTS: DISCOVERY OF DOWNFLOWS IN THE DEEP PHOTOSPHERE”
【24h】

ERRATUM:“CONVECTIVE NATURE OF SUNSPOT PENUMBRAL FILAMENTS: DISCOVERY OF DOWNFLOWS IN THE DEEP PHOTOSPHERE”

机译:勘误表:“太阳黑子的长丝的对流性质:深层光球中的向下流动的发现”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In our published Letter, including in the title, we stated that we have discovered downflows in the body of the studied penumbra. Downflows in penumbrae have been discovered previously (e.g., Schlichenmaier & Schmidt 1999; M′arquez et al. 2006; S′anchez Almeida et al. 2007; Franz & Schlichenmaier 2009). Rather, our published Letter has (together with Scharmer et al. 2011) provided the first direct evidence of overturning convection in a penumbra. Below we highlight those sentences in the published Letter which erroneously claim discovery of the downflow as well as present their corrected versions: 1. Original sentence: “We report here the discovery of clear redshifts in the C i 5380 A line at multiple locations in sunspot penumbral filaments.” (fourth line in the Abstract)Correct sentence: “We report here the observation of clear redshifts in the C i 5380 A line at multiple locations in sunspot penumbral filaments.” 2. Original sentence: “Direct observational evidence for this scenario is, however, so far missing, because downflows have not been measured in the body of a penumbra. . .” (Section 1, paragraph 1, 17th line) Correct sentence: “Direct observational evidence for this scenario is, however, so far missing, although the twisting filaments provide indirect support.” 3. Original sentence: “In particular, downflows at the sides of penumbral filaments have not been reported.” (Section 1, paragraph 1, last line) Correct sentence: Original sentence should be removed completely. 4. Original sentence: “We have provided the first direct measurements of downflows (reaching 2.0 km s~(-1)) in the body of a penumbra.” (Section 4, first line)Correct sentence: “We have provided the first direct measurements of downflows reaching 2.0 km s~(-1) in the body of a penumbra.” 5. Original sentence: “In summary, we report the discovery of downflows at the edges of bright penumbral filaments in the deep photospheric layers.” (Section 4, last paragraph)Correct sentence: “In summary, we report the observation of downflows at the edges of bright penumbral filaments in the deep photospheric layers.”
机译:在我们发布的信函中,包括标题中,我们说我们已经发现了研究的半影体内的下流。先前已经发现了半影的下流(例如,Schlichenmaier&Schmidt 1999; M'arquez等人2006; S'anchez Almeida等人2007; Franz&Schlichenmaier 2009)。相反,我们发表的《 Letter》(与Scharmer等人2011年一起)提供了第一个直接推翻半影对流的证据。在下面,我们突出显示已发表的信函中错误地声称发现了下溢的句子,并提供了其更正的版本:1.原句:“我们在此报告发现了在Ci 5380 A线中黑子的多个位置出现了明显的红移。半影丝。” (摘要的第四行)正确的句子:“我们在这里报告观察到Ci 5380 A线在黑子半影状长丝的多个位置出现明显的红移。” 2.原始句子:“但是,到目前为止,尚没有这种情况的直接观测证据,因为尚未在半影体内测量到下流。 。 。” (第1节,第1行,第17行)正确的句子:“但是,尽管这种扭曲的细丝提供了间接支持,但到目前为止,这种情况的直接观测证据尚不存在。” 3.原句:“特别是,尚未报道半影线两侧的下流。” (第1节,第1段,最后一行)正确的句子:应将原始句子完全删除。 4.原句:“我们提供了对半影体内下流(达到2.0 km s〜(-1))的第一个直接测量值。” (第一行第4节)正确的句子:“我们提供了对半影体内达到2.0 km s〜(-1)的下流的第一个直接测量值。” 5.原句:“总之,我们报告在深层光球层中亮的半影状细丝边缘发现了下流。” (第4节,最后一段)正确的句子:“总之,我们报告了在深光球层中明亮的半影状细丝边缘观察到的下流现象。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号