【24h】

Defy history

机译:违抗历史

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For months now, reports and commentaries about the global financial crisis have compared recent developments to the Great Depression. While almost no one has a reliable memory of what life was like in the 1930s, media reports overflow with declarations that we're reliving that crisis. Fortunes are lost, people are forlorn, and doom is ahead. Alarmingly, this is not treated as a bad thing, according to the analysts, because they view the 1930s as an epoch of serious social advancement. Why are they so anxious to experience misery? Perhaps they're bored by their lives and want some defining crisis? Or, they want the chance to prove they can be as noble as their parents or grandparents. Perhaps, more darkly, they resent the advancements of recent decades, and want to see some "justice" restored.
机译:几个月以来,有关全球金融危机的报道和评论将最近的事态发展与大萧条相提并论。尽管几乎没有人对1930年代的生活有可靠的记忆,但媒体报道中充斥着许多声明,称我们正在缓解这场危机。财富在丢失,人们在消失,厄运就在眼前。分析家们认为,令人震惊的是,这并不是一件坏事,因为他们将1930年代视为认真的社会进步的时代。为什么他们如此急于经历痛苦?也许他们对生活感到无聊,并想要一些确定的危机?或者,他们希望有机会证明自己可以像父母或祖父母一样高尚。也许,更黑暗的是,他们对最近几十年的进步感到不满,并希望看到一些“正义”得以恢复。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号