首页> 外文期刊>Wired >Danger!Danger!
【24h】

Danger!Danger!

机译:危险!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Caution: That warning label on your cup of coffee isn't necessarily for your benefit. It's probably there to protect the company's bottom line. "Most of the common warnings you see today result either from regulation or from some lawsuit or anticipated lawsuit," says Ryan Calo, a lawyer who studies technology-related legal issues at Stanford. In the eyes of most corporations, lawsuits are the things that kill profits-so companies are willing to attach to their products even the most obvious or absurd warnings on the chance that it might help them avoid paying out when someone manages to,say,hurt themselves listening to an iPod. So: protection against dangerous products or against human stupidity? Maybe we should ask the surgeon general.
机译:警告:您的咖啡上的警告标签不一定对您有利。它可能在那里是为了保护公司的底线。斯坦福大学研究与技术相关的法律问题的律师赖安·卡洛(Ryan Calo)说:“您今天看到的大多数常见警告,要么是由于法规,要么是由于某些诉讼或预期的诉讼。”在大多数公司看来,诉讼是损害利润的事情,因此公司甚至愿意在其产品上附加最明显或最荒谬的警告,即有可能帮助他们避免在有人设法伤害时赔付的机会自己听iPod。那么:针对危险产品或人类愚蠢的防护?也许我们应该问外科医生。

著录项

  • 来源
    《Wired》 |2011年第4期|p.42|共1页
  • 作者

    justin mclachlan;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号