首页> 外文期刊>トンネルと地下 >平山復二郎とその周辺(1): 平山復二郎著『トンネル』の現代語訳にちなんで
【24h】

平山復二郎とその周辺(1): 平山復二郎著『トンネル』の現代語訳にちなんで

机译:平山礼治郎及其周围环境(1):平山礼治郎对《隧道》的现代翻译。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

昨年の11月,ジュオフロンテ研究会から『トンネル』と題した1冊の本が復刻された.この本は,1943(昭和18)年に,当時,満洲電気化学工業理事長として吉林市に単身赴任していた平山復二郎が,岩波書店の岩波全書シリーズに書き下ろしたもので,トンネルとは何かを一般向けに平易に解説したものである.60年以上も前の著作であるため,旧漢字・旧仮名遣いで読みにくいことから,「現代語訳」として現在の言葉に書き改めたうえで出版された.現代語訳の労をとったのは,五洋建設の武内秀木さんで,「顋擔柱」,「斧指」など今や死語となってしまった木製支保工時代の専門用語を解きはぐしながらこれを完成させた努力に,心より敬意を表したい.ここでは,『トンネル』の現代語訳にちなんで,平山復二郎と,その周辺の人物たちにスポットをあててみたいと思う.
机译:去年11月,Giofronte研究小组再版了一本名为《隧道》的书,1943年(昭和18年),这本书在吉林市由当时的Mitsushima Denki Kagaku Kogyo担任董事长。这是由岩手书店的岩波善书系列的新职位任命的平山藤郎(Fujiro Hirayama)撰写的,它简单地解释了什么是普通大众的隧道,因为它是60多年前写的。因为在汉字和假名中很难读懂,所以在改写成现在的单词后以``现代语言翻译''的形式出版,是五谷贤哲的竹内秀树先生承担了现代语言翻译的工作。我要对完成此工作的努力表示衷心的敬意,同时解决了木铲时代的技术术语,这些术语现在已成为“盆柱”和“斧头”之类的死字。 '',我想在平山富士七郎及其周围的人中占据一席之地。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号