...
【24h】

Une audace bien sénatoriale

机译:参议院宣誓书

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

« Les sénateurs ont voulu donner le change en repeignant la carrosserie mais ils ont surtout cassé le moteur de la loi. Ils ont systématiquement amoindri les mesures à fort impact écologique » : c'est Barbara Pompili, ministre de la Transition écologique, qui a lancé, au nom du gouvernement, l'offensive médiatique contre la version du projet de loi Climat et résilience, adoptée le mardi 29 juin par le Sénat. Elle promet déjà de « revenir sur ces points dans la suite de l'examen du projet de loi » dont l'une des étapes consiste en l'examen du texte par la commission mixte paritaire (CMP), le lundi 12 juillet. Le gouvernement ne supporte pas que la Haute Assemblée ait décidé d'impliquer fortement les collectivités locales dans la définition d'une politique « verte » nationale; tancés pour ne pas avoir su rester à la place qu'on leur avait définie, les sénateurs répliquent qu'ils ont su prendre leurs responsabilités et « mouiller la chemise » pour la cause environnementale.
机译:“参议员想通过重复身体来交流,但主要违反了法律的发动机。它们系统地减少了生态影响的措施“:它是生态转型部长芭芭拉·庞洛利,即代表政府攻击法案气候和恢复力的媒体,通过了六月,六月参议院29个。它已经很有希望“在账单的其余部分回到这些要点”之一,其中一个阶段包括联合联合委员会(CMP)的文本审查,于7月12日星期一。政府不支持高议会决定强烈涉及当地社区在国家“绿色”政策的定义中;对于没有留下的顽固而言,他们被定义,参议员们恢复了他们对环境事业的责任和“湿衬衫”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号