首页> 外文期刊>Time >Unleashing a Storm
【24h】

Unleashing a Storm

机译:释放风暴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It howls like a werewolf. it kills with the brutal indifference of Dracu-la. Like a rabid dog, it rages and spits. Like Diane Sawyer, it never sleeps. We speak of the storm-the title character in The Perfect Storm, the adaptation of Sebastian Junger's 1997 nonfiction best seller that opens this week. We do not speak, however, of the $140 million film. For more on that, you, along with the Warner Bros. executives, can read the critics or check out the box-office grosses after opening weekend. (You'll know them; they'll be the ones with the gnawed-down fingernails and little voodoo dolls bearing a striking resemblance to the July 4 competition: Rocky, Bullwinkle and Mel Gibson.)
机译:它像狼人一样how叫。它以德拉库拉的残酷冷漠而杀死。就像狂犬一样,它怒不可遏。就像黛安·索耶一样,它从不睡觉。我们说的是暴风雨,这是《完美风暴》中的主人公,这是塞巴斯蒂安·荣格(Sebastian Junger)1997年非小说类畅销书的改编版,本周上映。但是,我们不会谈论这部耗资1.4亿美元的电影。有关更多信息,您以及华纳兄弟高管可以在周末开放后阅读批评家或查看票房​​收入。 (您会了解它们的;它们将是被钉住的指甲和小巫毒娃娃的角色,与7月4日的比赛极为相似:Rocky,Bullwinkle和Mel Gibson。)

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号