首页> 外文期刊>Time >Citizen Clinton
【24h】

Citizen Clinton

机译:公民克林顿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"Those are the non-nutcase books about [my] Administration," Bill Clinton said, pointing to three shelves, arranged alphabetically by author, in the study of his newly renovated barn, adjacent to his home in Chappaqua, N.Y. This is the room where he wrote, in longhand, most of the latest contribution to Clinton lore: his 957-page memoirs, titled simply My Life. It is a comfortable room-a plasma TV, couches and rocking chairs, walls lined with Native American paintings and pottery ("We've been collecting it for 30 years" he said)-and Clinton seemed in a comfortable mood as he sat down to be interviewed by TIME Washington bureau chief Michael Duffy and me. The former President was dressed formally., in a blue suit, white shirt and pink tie, but he spoke easily and often quite candidly about his successes and failures. The purpose was to sell books, obviously, but Clinton was also intent on adding his two cents to the never-ending partisan donnybrook that has become a central component of his legacy. In his memoirs and our interview, he launched a blistering counterattack against the people whose books and actions were not in his "non-nutcase" category-the members of Hillary Clinton's "vast right-wing conspiracy," especially Whitewater special prosecutor Kenneth Starr.
机译:比尔·克林顿(Bill Clinton)指着三个架子,按作者的字母顺序排列,研究他新装修的谷仓,毗邻他在纽约州查帕瓜的家,他说:“这些是关于[我的]政府的非粗俗的书。”长期以来,他在这里写下了对克林顿绝大部分的最新贡献:他的957页回忆录,简称为《我的生活》。这是一个舒适的房间,一台等离子电视,沙发和摇椅,墙壁上衬有美洲印第安人的绘画和陶器(“我们已经收集了30年”,他说),克林顿在坐下时似乎心情舒畅接受《时代》杂志华盛顿分社社长迈克尔·达菲和我的采访。前总统身穿蓝色西装,白衬衫和粉红色领带,穿着正式,但他对自己的成功和失败常常很坦率地说。显然,目的是卖书,但克林顿也打算将两美分加到永无休止的游击队唐尼布鲁克身上,这已经成为他遗产的重要组成部分。在回忆录和我们的采访中,他发动了猛烈的反击,对那些书和行动不在他的“非胡说八道”类别中的人们-希拉里·克林顿的“巨大右翼阴谋”的成员,特别是怀特沃特特别检察官肯尼斯·斯塔尔。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号