首页> 外文期刊>Time >The Page
【24h】

The Page

机译:这一页

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

So far, it has been a very good baseball season for both John McCain and Barack Obama. A week past the All-Star break, McCain's home-state squad, the Arizona Diamondbacks, are leading the National League West. Obama is having an even better Major League year. His beloved Chicago White Sox are atop their division, and their crosstown rivals, the long-cursed Cubs, have the third best record in baseball. At Obama headquarters, there are dreams taking hold that both hometown teams might win a pennant, leading them to face off in the World Series on the eve of the election. Obama would almost certainly attend some of the games and bask in the excitement of Chicago's first Subway Series in 102 years (though he might want to avoid visiting Wrigley Field, where his allegiance to the Sox could earn him a chorus of, well, Bronx cheers). A Diamondbacks-White Sox series isn't out of the question either-which would inevitably lead to one of those goofy, symbolic bets that politicians always make over sporting events. Of course, the stakes will be far greater than just chili peppers and pizza a few days later.
机译:到目前为止,对于麦凯恩(John McCain)和奥巴马(Barack Obama)来说,这都是一个非常棒的棒球赛季。全明星赛结束一周后,麦凯恩的母队亚利桑那响尾蛇队率领西部国家联盟。奥巴马的大联盟联赛表现更好。他心爱的芝加哥白袜队是他们分区中的佼佼者,而他们的跨城对手,长期以来被诅咒的小熊队在棒球比赛中排名第三。在奥巴马总部,梦taking以求的是,两个故乡球队都可能赢得锦旗,导致他们在选举前夕参加世界大赛。奥巴马几乎肯定会参加一些比赛,并享受102年来芝加哥首次举办的地铁系列赛的兴奋(尽管他可能想避免前往箭牌球场,因为他对Sox的忠诚可以使他赢得布朗克斯队的欢呼声) )。响尾蛇-白袜系列也不是没有问题-这将不可避免地导致政客们总是在体育赛事上做出愚蠢的象征性押注。当然,几天后的赌注将远不只是辣椒和比萨饼。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号