...
【24h】

Inbox

机译:收件箱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The recent attempted attack on Flight 253 gave me a feeling of deja vu [fan. 11]. The information about the suspect was available; U.S. agencies didn't coordinate. Wasn't the Department of Homeland Security created precisely to prevent such situations?rnThe best thing we can do is increase security and intelligence-but in a way that makes sense. Having to sit for part of a flight will simply mean an adjustment in plans for a terrorist. And if we focus too much on Afghanistan, where our intelligence agencies say there are only 100 or so al-Qaeda operatives, we run the risk of taking our eyes off the prize and playing into the hands of the forces we are trying to defeat.
机译:最近对253航班进行的未遂袭击使我感到似曾相识。 11]。有关嫌疑犯的信息可用;美国机构未进行协调。国土安全部不是专门为了防止这种情况而创建的吗?rn我们能做的最好的事情就是提高安全性和情报水平,但是要有道理。必须坐一部分飞机,仅意味着对恐怖分子计划的调整。而且,如果我们过多地关注阿富汗,我们的情报机构说阿富汗只有约100名基地组织特工,那么我们就有可能将目光从奖品上移开,而落入我们要击败的部队手中。

著录项

  • 来源
    《Time 》 |2010年第3期| 14-15| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号