【24h】

The final frontier

机译:最后的疆界

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As a child of the space-age '60s, I grew up with William Shatner portentously intoning 'Space: the final frontier' on our valve-operated television set of an evening. In fact, Star Trek was the very first programme I watched in colour, prompting the epiphanic realisation that crew members' tops were colour coded: yellow for officers, blue for scientists and red for technicians. Family viewing in the early 70s didn't get much better than this, crystallised by Shatner's perpetually split infinitive 'to boldly go…'.
机译:当我还是60年代太空时代的孩子时,我和威廉·沙特纳(William Shatner)一起长大,当晚在我们带阀操作的电视机上巧妙地调教“太空:最后的疆界”。实际上,《星际迷航》是我第一个用彩色观看的节目,这使人们突然意识到,船员的上装是用彩色编码的:黄色代表军官,蓝色代表科学家,红色代表技术人员。沙特纳(Shatner)永远分裂的不定式词“大胆前进……”证明了70年代初的家庭观看情况没有比这更好的了。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号