...
【24h】

Chancen

机译:机会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Die Zukunft nach Corona könnte eine bessere sein. So hofften anfangs Optimisten. Man werde sich mehr helfen, bei allem unterstützen, Gemeinsinn entfalten. Dazu käme noch die Fantasie beruhigender Entschleunigung. Runterfahren, unten bleiben. Ein Leben in der Kuscheldecke. Um alles andere würde sich wohl Olaf Scholz kümmern. Träumen ist erlaubt. Nach acht Wochen Shutdown ist das Erwachen allerdings bitter. Corona hat nichts Gutes. Und es macht nichts besser. Die Welt steht Kopf, darauf müssen wir uns einstellen, die neue Wirklichkeit annehmen, sie modellieren und das Beste daraus machen. Zumal als Unternehmer und Akteur, mittendrin im Auge dieses Hurrikans. Christian Villwock, Premium-Händler in Hamburg, sieht die „einmalige Chance, jetzt etwas zu verändern, das schon lange falsch läuft" im Geschäft mit Mode. Was ihn nervt, ruft nach konsequenter Korrektur: Sale im Mai -„regt mich wahnsinnig auf"; Saisonbeginn im Mai -„totaler Quatsch"; Mäntel, die im Sommer in den Fenstern hängen - „einfach lächerlich" (S. 24). Im globalen Maßstab sind das Petitessen. Doch im Kleinen hängen daran Existenzen.
机译:Corona的未来可能更好。因此,最初希望的乐观主义者。您将帮助自己支持一切,开发一个社区。放心减速的幻想会来到这一点。跑下来,留下来。毯子里的生活。其他一切都可能会照顾Olaf Scholz。允许梦想。然而,八周后,唤醒是痛苦的。科罗罗纳没有什么好处。它没有做得更好。世界是头部,我们必须雇用自己接受新现实,模拟它们并充分利用它。特别是作为企业家和演员,在这个飓风中间。汉堡的高级经销商Christian Villwock看到了“立即改变了一些事情,这一直在出现问题”的业务中的时尚。令他烦恼的是呼吁始终如一的更正:5月份出售 - “让我疯狂“;赛季开始于5月 - “总废话”;挂在窗户中的窗户 - “只是荒谬”(第24页)。全球范围是娇小的。但是在存在的情况下。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号