...
首页> 外文期刊>Strategie & technik >Der Blick muss sich auf das richten,was an der EU unverzichtbar ist
【24h】

Der Blick muss sich auf das richten,was an der EU unverzichtbar ist

机译:重点必须放在对欧盟至关重要的方面

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Düstere Prognosen für die Zukunft der Europäischen Union haben Tradition. Letztlich sind sie ihr Begleiter von Anfang an. Ein vorläufiger Höhepunkt war im Jahr 2005 erreicht, als die Bürger Frankreichs und der Niederlande entgegen aller Erwartungen in Volksabstimmungen die Ratifizierung des Vertrages über eine Verfassung für Europa ablehnten und manche Kommentatoren bereits ihren Zerfall am Horizont zu erkennen meinten. Sie sollten sich irren. Die EU verordnete sich, der Begriff war gar nicht ironisch gemeint, eine „Reflexionsphase". An deren Ende stand gerade einmal zwei Jahre später der Vertrag von Lissabon, der (fast) alles, was die Verfassung hätte bringen sollen, nun halt in etwas umständlicherer Form Wirklichkeit werden ließ. Über diesen Vertrag hatten die Niederländer und Franzosen nun nicht mehr abzustimmen, in Paris wurde sogar eine Verfassungsänderung vorgenommen, um nicht erneut den Weg eines Referendums beschreiten zu müssen. Den Iren war diese Möglichkeit nicht gegeben, doch nach dem Ausrutscher der ersten Volksabstimmung konnte auch Dublin mit dem Votum der zweiten im Rücken die Ratifizierung vornehmen. Der Glaubwürdigkeit der EU in ihrem Bemühen, ihr so oft beklagtes Demokratiedefizit endlich beherzt auszuräumen, hat dieser Ratifizierungsprozess sicherlich nicht genützt.
机译:对欧盟未来的黑暗预测有着悠久的传统。最终,他们从一开始就是您的伴侣。 2005年达到了一个初步的高峰,当时法国和荷兰的公民违反了所有人的期望,拒绝批准在全民公决中建立欧洲宪法的条约,一些评论家已经认为他们已经看到了自己的瓦解。你应该错了。欧盟制定了自己的法律,这个术语并不是具有讽刺意味的意思,而是一个“反思阶段”,仅仅两年后,《里斯本条约》(几乎)应该由宪法所带来,但现在却变得更加繁琐。荷兰人和法国人不再需要对该条约进行表决,甚至在巴黎进行了宪法修正,也不必再次进行全民投票,但是爱尔兰人没有得到这个机会,而是在滑倒之后都柏林还能够以第二票表决的结果批准第一次公投,而这一批准过程当然也没有使欧盟的信誉最终最终解决其经常被批评的民主赤字。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号