【24h】

'Commensal'

机译:'普通'

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

« II faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger », glissait malicieusement le Valère de Molière à ce grippe-sou d'Harpagon. Mais notre amoureux aurait parfaitement su, contre monnaie sonnante et trébuchante, quoi glisser dans l'assiette de sa belle Elise pour la séduire. Potage de canard aux navets ou aux haricots, tourte de pigeonneau, amandes ou fraises des bois... Ces dernières décennies, le « consommateur », tout connaisseur de Molière qu'il puisse être, semble, en revanche, saisi d'effroi.
机译:ValéredeMolière在这次Harpagon流感中偷偷溜溜溜溜溜溜地说:“你必须吃饭才能生存,而不是吃饭。”但是,我们的情人会以不折不扣的巨额金钱,完全知道在他美丽的艾莉丝(Elise)的盘子里勾引她的东西。鸭汤配萝卜或豆子,年轻的鸽子派,杏仁或野草莓……近几十年来,“消费者”,他可能是莫里埃(Molière)的鉴赏家似乎反而陷入了恐怖。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号