首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Mal de dos: bougez!
【24h】

Mal de dos: bougez!

机译:背痛:动!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Un proverbe chinois affirme : « C'est lorsque son patient a mal au dos que le médecin a mal à la tête. » Démonstration : il y a quelques années, il avait l'habitude de lui intimer un seul ordre : « Restez au lit ! » Mais aujourd'hui, il préconise plutôt : « Debout ! Et surtout bougez. » Ce changement de cap à 180 degrés n'est pas une mode. Il est bien établi et doit permettre de mettre fin aux errements car il est d'abord dicté par l'expérien- ce : « on sait désormais que le maintien de l'activité physique est la condition pour éviter la chronicité du mal de dos », explique le Pr Serge Poiraudeau, responsable du service de réadaptation de l'hôpital Cochin (Paris). D'où le nouveau mot d'ordre : «faire bouger ceux qui n'osent plus » (lire le reportage p. 74).
机译:一句中国谚语说:“只有当病人背痛时,医生才会头痛。 “示范:几年前,他过去只下过一次订单:”卧床! “但是今天,他宁愿提倡:”站起来!最重要的是。当然,这种180度的变化不是时尚。它是公认的,应该停止错误,因为它首先是由经验决定的:“我们现在知道,保持体育锻炼是避免背痛慢性的条件” ,巴黎柯钦医院(Cochin Hospital)(巴黎)康复服务负责人Serge Poiraudeau教授解释说。因此,新的口号是:“让那些不再敢动的人”(阅读第74页的报告)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号