首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Le nouveau progrès
【24h】

Le nouveau progrès

机译:新进展

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Elles étaient dénommées îles volantes et, dès 1950, Sciences et Avenir annonça le début de leur construction. Aujourd'hui on dirait moins poétiquement... satellites artificiels. Peut-être certains de nos lecteurs en avaient-ils ouï-dire grâce à leur poste à transistor ? Ce composant électronique avait été mis au point trois ans auparavant, année de la naissance du magazine : 1947. Il est possible qu'une découverte d'un autre ordre ait bouleversé les esprits de ce temps : celle des manuscrits de la mer Morte. Sciences et Avenir, récemment, l'a évoquée à nouveau. Mais ce qui frappe depuis soixante-dix ans, c'est la déferlante d'avancées en sciences et techniques ! À preuve les 70 pages, avec étapes clés, annonces insolites et couvertures marquantes que l'équipe a retenues. Il fallait cependant la précieuse contribution de cinq scientifiques ou philosophes de haut vol, pour qu'elles prennent tout leur sens. Qu'ils (elles) soient ici sincèrement remercié.e.s pour l'intelligence de leurs analyses. Car il ne suffit pas d'égrener découvertes, inventions et innovations, les unes magnifiques, d'autres bouleversantes. Il est crucial de faire comprendre en quoi elles ont chamboulé le présent et l'amorce qu'elles donnent à l'avenir. Un phénomène nouveau caractérise d'ailleurs notre temps, comme l'explicite Michaël Fcessel : « l'accélération de l'accélération » (des inventions, des découvertes, de notre perception du temps...). L'imagination et l'inventivité dont Homo sapiens n'a cessé de faire preuve a de quoi sidérer. Mise en évidence de la double hélice de l'ADN par Crick et Watson, avant qu'un quart de siècle plus tard, le génome de l'homme tout entier ne soit séquencé. Surgissement du « rayonnement fossile » du fond de l'Univers, preuve que « l'Univers a une histoire », souligne Hubert Reeves. Sans oublier notre histoire à nous ! Le pied d'Armstrong sur la Lune, avant la découverte de Lucy, celle de Tournai' ou encore de l'extraordinaire grotte Chauvet... Et comme précise Yves Coppens, s'il n'y avait qu'une certitude à retenir, c'est que « le berceau de l'humanité est en Afrique tropicale ». À tout le moins, nous savons ainsi d'où nous venons ! Quant à savoir où nous allons... Il est remarquable que ni Valérie Masson-Delmotte ni Cynthia Fleury, l'une évoquant le réchauffement climatique, l'autre la médecine, ne donnent dans l'hubris technologique. Au contraire. Un développement sobre en carbone, la réhumanisation du lien médecin-malade, voilà aujourd'hui les vrais synonymes de progrès.
机译:它们被称为飞行岛,1950年,Sciences et Avenir宣布开始建造。今天,它看起来似乎没有诗意的……人造卫星。也许有些读者是通过晶体管装置听说过的?该电子部件在杂志诞生的3年前(即1947年)就已经完善了。发现另一份订单可能使当时的想法不安:死海古卷。 Sciences et Avenir最近又提到了它。但是发生了七十年的是科学技术的飞速发展!作为证明,团队选择了70页的页面,包括关键阶段,不寻常的公告和醒目的封面。但是,需要五位高级科学家或哲学家的宝贵贡献才有意义。衷心感谢他们的分析能力。因为仅仅将发现,发明和创新(其中一些宏伟而又深刻的发展)掏腰包是不够的。使人们了解他们如何颠覆当前现状以及为未来提供起点至关重要。此外,正如米歇尔·富瑟尔(MichaëlFcessel)解释的那样,一种新的现象表征了我们的时间:“加速的加速”(发明,发现,我们对时间的感知……)。智人的想象力和创造力一直没有停止令人惊讶。四分之一世纪之后,克里克和沃森(Crick and Watson)演示了DNA的双螺旋结构,整个人类基因组已经测序。休伯特·里夫斯强调说,宇宙底部的“化石辐射”的出现证明了“宇宙有历史”。不忘我们的历史!在露西被发现之前,阿姆斯特朗(Armstrong)踏上月球,在图尔奈(Tournai)甚至是非同寻常的乔韦特洞穴(Chauvet)之前都被发现……正如伊夫·科本斯(Yves Coppens)所指出的那样,如果只有一种确定性可以记住,是“人类的摇篮在热带非洲”。至少,我们知道我们来自哪里!至于知道我们要去的地方……值得注意的是,瓦莱里·马森·德莫特(ValérieMasson-Delmotte)和辛西娅·弗勒里(Cynthia Fleury)都没有提及技术上的狂妄自大。反之。低碳发展,医患关系的重新人性化,这些都是当今进步的真正同义词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号