首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Il était une fois, la science dans les contes
【24h】

Il était une fois, la science dans les contes

机译:曾几何时,传说中的科学

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

La Cité des sciences revisite la morale des fables et de dix contes célèbres pour en tirer des notions scientifiques. De quoi s'amuser grâce à 33 expériences éparpillées autour d'une forêt enchantée. Ainsi, le souffle du grand méchant loup des Trois Petits cochons permet de tester la force des matériaux. Le haricot magique de Jack devient, avec ses 40 variétés, le symbole de la diversité végétale. Et la pantoufle de verre de Cendrillon est analysée pour révéler sa composition atomique. On se promène ensuite entre des arbres high-tech qui racontent les fables d'Ésope. Enfin, pour se reposer, un coin lecture a été aménagé. Avec des contes récents qui s'attaquent aux stéréotypes : adieu la princesse soumise au prince, la belle résiste et va danser avec d'autres hommes la nuit. Fini aussi la famille idéalisée sous les traits du roi et de la reine. Le petit prince préfère être élevé par deux hommes. Les nostalgiques des contes d'autrefois pourront néanmoins les réécouter grâce à des téléphones placés le long du parcours. Une exposition scientifico-féérique pour les 7-11 ans.
机译:科学城重新审视寓言的寓意和十个著名的故事,以汲取科学观念。多亏了散布在魔法森林中的33种经验,足够玩得开心。因此,三只小猪的大灰狼的呼吸使得测试材料的强度成为可能。杰克的魔豆有40种变种,是植物多样性的象征。然后分析了灰姑娘的玻璃拖鞋,以揭示其原子组成。然后,我们走在讲述伊索寓言的高科技树丛中。最后,休息一下,已经建立了一个阅读角。在最近的故事中,有一些刻板的印象:与公主相依为命的公主再见,美丽的人在晚上抵抗并与其他男人跳舞。也以国王和王后的名义结束了理想化的家庭。小王子更喜欢由两个人抚养。那些对过去的故事怀有怀旧之情的人仍然可以借助沿途的电话再次收听它们。一个适合7至11岁儿童的科学而神奇的展览。

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2017年第849期|119-119|共1页
  • 作者

    Iris Joussen;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号