首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Les derniers jours d'un sous-marin nucléaire
【24h】

Les derniers jours d'un sous-marin nucléaire

机译:核潜艇的最后几天

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

TEL UN POIDS MORT, Le géant d'acier glisse doucement à la surface de l'eau, traîné à couple par un puissant remorqueur. Le Tonnant, sous-marin nucléaire lanceur d'engins (SNLE), autrefois fleuron de la marine nationale, pièce maîtresse de la dissuasion française, vit ses derniers jours. Ce 11 septembre à Cherbourg (Manche), il rejoint la « forme » n° 5, une vaste cale dans laquelle il sera déconstruit et recyclé. Comprendre, découpé en petits morceaux puis fondu. Le remorquage, exécuté par les militaires, exige une grande finesse. Car une fois la cale asséchée, le navire de 120 mètres de long pour 6000 tonnes doit reposer sur 38 tins en bois avec une précision longitudinale de seulement 5 millimètres. Mieux, sa gîte sera inférieure à un quart de degré. Un angle infime mesuré avec... un fil à plomb. « Il n'y a pas plus précis. Le fil est positionné dans l'axe du périscope dont la verticalité est parfaite », assure Olivier Lezin, directeur du programme déconstruction chez Naval Group (ex-DCNS), qui pilote le chantier sur le site de Cherbourg.
机译:就像一个止返重的重量,钢巨型轻轻地滑到水面,用强大的拖船拖动扭矩。 TONNER,核潜艇的齿轮(鼻塞),以前的国家海军山脉,法国威慑的核心,生活了它的最后几天。今年9月11日在雪碧(曼恰),他加入了“形式”第5号,这是一个庞大的持有,他将被解构和回收。明白,切成小块并融化。被军队执行的拖曳需要很好的技巧。由于一旦楔子干燥,6000吨的120米长的船舶应基于38个木罐,纵向精度仅为5毫米。更好,其小屋将不到四分之一程度。用......一个引线测量的微小角度。 “没有更精确的。电线位于垂直性是完美的潜望镜的轴线,“海军集团(前DCNS)的解构计划主任Olivier Lezin说,他在雪碧网站上飞行了该网站。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号