首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Protéines et vitaminés, les crustacés enchantent le palais
【24h】

Protéines et vitaminés, les crustacés enchantent le palais

机译:蛋白质和维生素,甲壳类动物使上颚附魔

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Langouste, gambas, homard bleu... Chaque fin d'année, les repas de fêtes en pincent pour les crustacés! Mets raffinés par excellence, ces derniers aiguisaient déjà les papilles d'Alexandre Dumas, qui, dans son Grand Dictionnaire de cuisine, y détaillait la recette du homard à l'Américaine, grand classique de la gastronomie française. Les crustacés se distinguent des autres fruits de mer (coquillages et mollusques) par la présence d'une cuticule plus ou moins rigide, qui tombe lors de la mue, puis repousse aussitôt. 45 000 espèces sont recensées, mais nous n'en consommons qu'une centaine, provenant pour 80% de la pêche et 20% de la culture, principalement des crevettes. Près des trois quarts des élevages sont situés en Asie, en particulier en Chine, en Thaïlande et en Inde (1). À la plancha ou au court-bouillon, homards, langoustines et tourteaux rosissent à la cuisson, car la chaleur libère de l'astaxanthine, un pigment rouge de la famille des caroténoïdes. Pour garantir leur fraîcheur, mieux vaut les acheter entiers ou, mieux, vivants, en accordant une attention toute particulière à leur provenance.
机译:龙虾,大虾,蓝龙虾……每年年底,节日佳肴都挤满了贝类!精致的菜肴品质卓越,它们已经使亚历山大·杜马斯(Alexandre Dumas)的味蕾更加鲜明,亚历山大·杜马斯(Alexandre Dumas)在其大辞典中详细介绍了美国龙虾的食谱,这是法国美食中的经典之作。甲壳类动物与其他海产品(贝壳和软体动物)的区别在于,它们存在或多或少的硬质角质层,该角质层在换羽期下降,然后立即长出。列出了45,000种,但我们仅消耗100种,其中80%来自捕鱼,20%来自养殖,主要是虾。近四分之三的农场位于亚洲,特别是中国,泰国和印度(1)。煮熟的龙虾或宫廷肉汤,龙虾,海螯虾和油饼会变粉红色,因为热量会释放出虾青素,这是类胡萝卜素家族的一种红色素。为了保证它们的新鲜度,最好整体或更好地购买它们,尤其要注意它们的来源。

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2019年第863期|72-73|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号