【24h】

The monkey in the mirror: Hardly a stranger

机译:镜中的猴子:几乎不陌生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It is widely assumed that monkeys see a stranger in the mirror, whereas apes and humans recognize themselves. In this study, we question the former assumption by using a detailed comparison of how monkeys respond to mirrors versus live individuals. Eight adult female and six adult male brown capuchin monkeys (Cebus apella) were exposed twice to three conditions: (i) a familiar same-sex partner, (ii) an unfamiliar same-sex partner, and (iii) a mirror. Females showed more eye contact and friendly behavior and fewer signs of anxiety in front of a mirror than they did when exposed to an unfamiliar partner. Males showed greater ambiguity, but they too reacted differently to mirrors and strangers. Discrimination between conditions was immediate, and blind coders were able to tell the difference between monkeys under the three conditions. Capuchins thus seem to recognize their reflection in the mirror as special, and they may not confuse it with an actual conspecific. Possibly, they reach a level of self-other distinction intermediate between seeing their mirror image as other and recognizing it as self.
机译:人们普遍认为猴子在镜子里看到一个陌生人,而猿猴和人类则认出了自己。在这项研究中,我们通过对猴子对镜子和活人的反应进行详细比较,对以前的假设提出质疑。将八只成年雌性和六只成年雄性棕色卷尾猴(Cebus apella)暴露于两种条件下两次:(i)熟悉的同性伴侣,(ii)陌生的同性伴侣,以及(iii)镜子。与暴露在陌生伴侣身上相比,女性在镜子前表现出更多的眼神交流和友好的行为,更少的焦虑迹象。男性表现出更大的模糊性,但他们对镜子和陌生人的反应也不同。立即区分条件,盲人编码者能够分辨出这三种条件下猴子之间的差异。卷尾猴因此似乎认为它们在镜子中的反射是特殊的,并且他们可能不会将其与实际的种混淆。他们可能会在将自己的镜像视为其他与将镜像识别为自己之间达到自我-他人的区别。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号