【24h】

FYI

机译:费耶

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

He says go straight for three miles and turn east. She says drive past the school and turn right at the green house. Bothrnsets of directions will get you to the same grocery store just as easily, but they embody the language barrier between the sexes that lurks behind many a front-seat argument.rnDeborah Saucier, a professor of neuro-science at the University of Lethbridge in Canada, examined the differences in phrasing in her 2003 study. She observed that, after studying a map and being asked how to get to various locations, women typically give directions that feature landmarks and left and right turns. Men, on the other hand, employ compass directions and distances measured in minutes or miles.
机译:他说直走三英里然后向东转。她说开车驶过学校,然后在温室右转。两种方向都将使您同样轻松地到达同一家杂货店,但是它们却体现了潜伏在许多前座论据背后的性别之间的语言障碍。rnLeborahSaucier,加拿大莱斯布里奇大学神经科学教授在2003年的研究中检查了措辞上的差异。她观察到,在研究了地图并被问到如何到达各个位置后,女性通常会给出具有地标以及左右转弯的方向。另一方面,男人则使用罗盘方向和距离(以分钟或英里为单位)。

著录项

  • 来源
    《Popular Science》 |2008年第4期|90-9193-94|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:53:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号