This book describes a unique experience of building, developing and using various corpora in the context of the translation classroom and grew out of presentations at the second Conference on Corpus Use and Learning to Translate held in Italy in November 2000. A variety of corpora are discussed, such as monolingual corpora, comparable bilingual corpora and parallel corpora, including DIY (virtual), specialised and reference corpora, developed specifically with translation needs in mind. The main emphasis is on the use of corpora as teaching aids in the translator-training environment. It is therefore natural that the volume starts with an introduction by Silvia Bernardini, Dominic Stewart and Federico Zanettin, leading experts in the field of corpus research. As editors of the book, they have summed up all the contributions. The first paper, by Jennifer Pearson, demonstrates how aligned parallel corpora can help trainees see what strategies professional translators usually employ to solve different translation problems.
展开▼