首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Audiovisual translation - in general and in Scandinavia
【24h】

Audiovisual translation - in general and in Scandinavia

机译:视听翻译-一般和斯堪的纳维亚半岛

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This article gives an overview of different modes of audiovisual translation (AVT). It surveys both intralingual and interlingual forms of AVT. Intralingual forms of AVT are forms of transfer of linguistic material within the same language, mainly for the use of people with hearing or sight disabilities. In these forms the language is not altered, but the semiotic code is, e.g. from spoken to written in subtitles for the deaf and hard-of-hearing, or from visual to spoken as in audio description. In interlingual forms of AVT, translation proper takes place, as one natural language is substituted for (as in dubbing) or accompanied by (as in subtitling) a translation into another natural language. Furthermore, the article explores how the various forms of AVT are used in Scandinavia, which is 'a bastion of subtitling', and comes to the conclusion that even though subtitling is clearly predominant, the picture is complex and other forms of AVT co-exist with the prolific subtitles.
机译:本文概述了视听翻译(AVT)的不同模式。它调查了AVT的语言内和语言间形式。 AVT的内部语言形式是同一语言内语言材料的传输形式,主要供听力或视力障碍人士使用。在这些形式中,语言没有改变,但是符号代码例如是。从口语到聋人和听力障碍者的字幕,或者从视觉到语音描述中的口语。在AVT的语言间形式中,翻译是适当的,因为一种自然语言被替换(如配音)或伴随着(如字幕)翻译成另一种自然语言。此外,本文还探讨了如何在斯堪的纳维亚半岛使用各种形式的AVT(这是“字幕的堡垒”),并得出结论,即使字幕明显占主导地位,但情况却很复杂,并且其他形式的AVT共存多产的字幕。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号