首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >On the English version of Chinese personal names
【24h】

On the English version of Chinese personal names

机译:英文版中文人名

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The representation of Chinese personal names in English is very confusing, and important features of the Chinese language and naming practice are more or less lost. After a close look at the Chinese linguistic forms, especially in Mandarin Chinese, and at Chinese naming practice, we would suggest that translators should respect the source culture more instead of rendering it randomly, as reflected in the different English versions of Chinese personal names.
机译:中文个人名字在英语中的表示非常混乱,中文的重要特征和命名惯例或多或少地丢失了。在仔细研究了汉语的语言形式(特别是汉语普通话)以及汉语命名惯例之后,我们建议译者应该更多地尊重源文化,而不是随意地呈现源文化,这体现在不同英文版本的中国人名中。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号