首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Testing a methodological framework for retrieving parallel texts in the domain of business translation
【24h】

Testing a methodological framework for retrieving parallel texts in the domain of business translation

机译:测试在业务翻译领域中检索并行文本的方法框架

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Parallel texts complement other documentary resources such as dictionaries, glossaries, and terminology databases. Although translators have used them for a long time, there seems to be a lack of consensus on both how to design and how to use them. Against this backdrop, I propose a methodological framework that systematises the retrieval of parallel texts with search engines. First, I review a number of studies on the concept of parallel texts as well as the use of search engines in translation. Next, I describe the proposed framework. I then consider a series of case studies and apply the model to 10 texts from the field of economics and business. The aim is to assess the hits Google provides in response to a series of search queries. The results obtained show how useful a detailed knowledge of the texts to be retrieved and their possible location on the web is.
机译:平行文本是对其他文献资源的补充,例如字典,词汇表和术语数据库。尽管翻译者已经使用了很长时间,但在如何设计和如何使用它们方面似乎缺乏共识。在此背景下,我提出了一种方法框架,该框架利用搜索引擎对平行文本的检索进行系统化。首先,我回顾了许多有关平行文本概念以及在翻译中使用搜索引擎的研究。接下来,我描述提出的框架。然后,我考虑一系列案例研究,并将该模型应用于经济学和商业领域的10篇文章。目的是评估Google对一系列搜索查询的响应。获得的结果表明,详细了解要检索的文本及其在网络上的可能位置。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号