【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I have spent more than 30 years studying the experience of racial minorities in the United States. I went from the barrios of Compton, Calif., to schools like Princeton and Columbia, and I am now a doctoral candidate at the University of Texas. Crossing such different spaces has engaged my curiosity and reflexivity. In "Who We Are Now" (Jan. 26), people of color come across as an intersection between Hurricane Katrina and Ellis Island-we are historically framed as a demographic hurricane and we are periodically framed as part of the "newsegregated, and no black person would dare come to your front door, go to a white restaurant or fail to step off the sidewalk to let you pass. We did not hate blacks; we just did not think of them as real people with real feelings. On Nov. 4, without giving it a thought, I voted for a black man for president. Race-for or against-had nothing to do with my vote. It was not an issue, and only after the election did the significance become clear to me. We have overcome fear and hatred, and I am looking toward the future with optimism.
机译:我花了30多年的少数少数群体在美国的经验。我从加利福尼亚州加利福尼亚州康普顿的巴里奥斯,比如普林斯顿和哥伦比亚等学校,我现在是德克萨斯大学的博士候选人。穿越这些不同的空间已经参与了我的好奇心和反射性。在“我们现在是谁”(1月26日)中,颜色人民作为飓风卡特里娜飓风和埃利斯岛之间的交叉口 - 我们在历史上被诬陷为一个人口统计飓风,我们定期被定期被诬陷为“新”隔离,没有黑人敢前往你的前门,去一家白色的餐厅,或者无法脱掉人行道让你通过。我们没有讨厌黑人;我们只是认为他们是真实的人有真正的感情。 11月4日,没有给予思想,我投票给了一名黑人为总统。比赛或反对 - 与我的投票无关。这不是一个问题,只有在选举后的意义才能对我很清楚。我们克服了恐惧和仇恨,我正在以乐观主义展望未来。

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2009年第6期|22|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号