首页> 外文期刊>Newsweek >The King of Cartoons
【24h】

The King of Cartoons

机译:卡通之王

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

William steig's muse has always been the wolf at the door. As a young man growing up in the Bronx, N.Y., his dream of running away to sea and beachcombing in Hawaii was rudely interrupted by the Depression, when Steig suddenly found himself saddled with supporting his parents and younger brother. "My father was a house painter, and he lost his work," the 87-year-old artist recalled last week in the rambling, light-drenched Boston apartment he shares with his wife, the sculptor and writer Jeanne Steig. "My father said, 'I'm afraid it's up to you, Bill.' So I did the only thing I could: I'd done some drawing for my high-school paper and I'd been to art school, so I went out and peddled drawings." In his first year as a cartoonist, the 23-year-old artist made $4,000, "and the four of us lived splendidly." There was even a sale to The New Yorker, then as now the premier market for comic art. Artistically, he was launched, but it was his sense of responsibility that kept him bent over the drawing board. As he once put it, "I flew out of the nest with my parents on my back."
机译:威廉·史蒂格的缪斯女神一直是门口的狼。当一个年轻人在纽约州布朗克斯市长大时,他的逃离大海和在夏威夷进行海滩梳理的梦想被大萧条无礼地打断了,当时施泰格突然发现自己背负着抚养父母和弟弟的责任。这位87岁的艺术家上周在他与妻子,雕塑家和作家珍妮·史蒂格(Jeanne Steig)共享的散布着光彩的波士顿公寓中回忆说:“我父亲是一名房屋画家,他丢了工作。” “我父亲说,'我担心,这取决于你,比尔。'因此,我唯一能做的就是:我为高中论文做过一些绘图,而且我上过美术学校,所以我出去兜售图纸。”在担任漫画家的第一年,这位23岁的画家就赚了4,000美元,“我们四个人过着出色的生活”。甚至有出售给《纽约客》的交易,《纽约客》当时是漫画艺术的主要市场。从艺术上讲,他是被发动的,但正是他的责任感使他屈服于绘图板。正如他曾经说的那样,“我背着父母飞出了巢穴。”

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |1995年第20期|p.60-62|共3页
  • 作者

    Malcolm Jones Jr.;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 政治理论;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:37:23

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号