首页> 外文期刊>Newsweek >A Racial Divide
【24h】

A Racial Divide

机译:种族鸿沟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Todd bowen, a 42-year-old father of seven, has been visiting the In the Cut barbershop in Inglewood, Calif., every two weeks for seven years. He likes to look good, but he never expected his ton-sorial routine to save his life. In February, Bowen arrived at the shop to find not only his barbers, but also a doctor doing on-the-spot testing for hypertension and diabetes. Bowen, who is uninsured, had never been tested for either; that day he tested positive for both, with a blood-pressure reading of 160/89. "I was all shaken up when I saw where I was on the scale and where I was supposed to be," Bowen says. "I thought I was invincible, immune. If they wouldn't have been there, I wouldn't have gotten tested. I wouldn't have went out of my way. It was God's will for that to happen to me."Undiagnosed and untreated, Bowen was at elevated risk of developing heart failure, which increasing numbers of African-American men and women are suffering at earlierand earlier ages. A study last month in The New England Journal of Medicine found that blacks under age 50 experience heart failure at 20 times the rate of whites. "To see dais among people in their 30s and 40s was really quite striking to us," says Dr. Kirsten Bibbins-Domingo, codirector ofthe UCSF Center for Vulnerable Populations at San Francisco General Hospital, and the study's lead author. Because their weakened heart muscles can't pump enough blood, people with heart failure are often too weak to work. "It's a devastating illness whenever it happens. It comes with such a high degree of disability, it could be devastating to whole communities."
机译:托德·鲍文(Todd Bowen)是一位42岁的七岁父亲,他每两周去加利福尼亚州因格伍德(Inglewood)的In Cut理发店工作七年。他喜欢看起来很好,但是他没想到他的吨顺序程序可以挽救他的生命。今年2月,鲍文不仅到店里找理发师,还找了一名医生对高血压和糖尿病进行现场检查。没有保险的鲍恩从未接受过任何一项检查。那天,他的血压均为160/89,两者均呈阳性。鲍恩说:“当我看到自己在秤上的位置和应该在的位置时,我都被震撼了。” “我以为我是无敌的,有免疫力。如果他们不会在那里,我就不会受到考验。我不会挡路。这是上帝的意愿,发生在我身上。”未经治疗的博文患心力衰竭的风险较高,越来越多的非裔美国人在早期和早期遭受痛苦。上个月在《新英格兰医学杂志》上进行的一项研究发现,年龄在50岁以下的黑人心力衰竭的发生率是白人的20倍。这项研究的主要作者,旧金山总医院UCSF弱势人口中心联合主任Kirsten Bibbins-Domingo博士说:“在30多岁和40多岁的人群中看到雏菊真的很让我们吃惊。”由于心脏衰弱的人无法抽出足够的血液,因此患有心力衰竭的人通常太虚弱而无法工作。 “无论何时发生,这都是灾难性的疾病。它伴随着高度的残疾,可能对整个社区造成灾难性的后果。”

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2009年第16期|50|共1页
  • 作者

    Jesse Ellison;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:37:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号