首页> 外文期刊>Nature >Drug hunt
【24h】

Drug hunt

机译:毒品狩猎

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

If industries were gardens, the biopharmaceutical sector would be uneven and rocky, with only the most persistent plants thriving in an often unpredictable environment. Last year was particularly rough: market withdrawals of blockbuster drugs, the looming end of patent protection on key products, and constant reminders of nearly empty pipelines. Some companies have announced significant layoffs over the next few years; others look set to outsource some services to lower-cost locations. But in terms of employment, which stages of the drug pipeline stay steady? For the time being, chemical and biological scientists eager to get their hands wet in drug discovery can rest easy.
机译:如果工业是花园,那么生物制药行业将是崎uneven不平的,只有最持久的植物才能在通常无法预测的环境中蓬勃发展。去年的情况尤其严峻:重磅炸弹药品的市场撤回,关键产品专利保护的迫在眉睫的消失,以及不断提醒人们即将关闭的销售渠道。一些公司宣布在未来几年将大量裁员;其他公司则似乎打算将某些服务外包给成本较低的地区。但是就就业而言,毒品管道的哪些阶段保持稳定?暂时,渴望在药物开发过程中弄湿双手的化学和生物科学家可以轻松自在。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2006年第7078期|p.886-887|共2页
  • 作者

    Hannah Hoag;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:56:25

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号