首页> 外文期刊>Multilingual Computing & Technology >Redefining translation courses with cloud-based technologies
【24h】

Redefining translation courses with cloud-based technologies

机译:使用基于云的技术重新定义翻译课程

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The word innovation is catchy, but it does not happen overnight. While university students badly need practical experience worldwide, lecturers are overloaded with academic research and administrative tasks. Language service providers (LSPs), on the other hand, are constantly searching for employees who are already familiar with translation tools and experienced in translation projects. While technology vendors tend to prioritize functionalities to make their software more capable, technology evangelists can work to bridge the gaps between the two. Technology evangelists can offer internships for students, network with academicians and talk to technology vendors with the right language. They also possess the experience LSPs require in the field. The question here is how to innovate courses on translation technologies, bringing all parties together to exchange know-how.
机译:创新这个词很吸引人,但并不是一overnight而就。尽管世界各地的大学生非常需要实践经验,但讲师却忙于学术研究和行政工作。另一方面,语言服务提供商(LSP)一直在寻找已经熟悉翻译工具并且在翻译项目方面经验丰富的员工。尽管技术供应商倾向于优先考虑功能性以使其软件功能更强大,但技术宣传人员可以努力弥合两者之间的差距。技术传道者可以为学生提供实习机会,与院士建立联系,并以正确的语言与技术供应商对话。他们还具有LSP在现场所需的经验。这里的问题是如何创新翻译技术课程,使各方共同交流专业知识。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号