"The time has come," the Walrus said, "To talk of many things: Of shoes - and ships - and sealing-wax -Of cabbages - and kings - And why the sea is boiling hot - And whether pigs have wings." Lewis Carroll's nonsense poem, The Walrus and the Carpenter, published in Alice Through the Looking-Glass in 1871, was intended as an allegory, satirising political and religious correctness (and idiocy) a long time before 'PC became 'a thing.' I cannot help reflecting; however, that it has particular resonance with the situation we all face today - wherever we are, whatever our socio-economic circumstances or political liaisons. Brassica and monarchs, however, should be replaced by nationalism and ignorance - for those are the constructs that most threaten the stability and sustainability of our way of life.
展开▼
机译:“时间到了,”海象说,“谈论很多事情:鞋子-船-密封蜡-卷心菜-国王-为何大海沸腾-猪是否有翅膀。”刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的废话《海象和木匠》(The Walrus and the Carpenter)于1871年在《爱丽丝穿越窥镜》中发表,意在寓言,讽刺政治和宗教上的正确性(和愚蠢),直到“ PC变成一件事”。我不禁反省;然而,无论我们身在何处,无论我们的社会经济状况或政治联系如何,它都与我们今天面对的局势特别共鸣。但是,芸苔和君主应该被民族主义和无知所取代-因为那些是最威胁我们生活方式的稳定性和可持续性的结构。
展开▼