【24h】

Kickback-Krise

机译:回扣危机

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Private banking Viele Geldhäuser weigern sich, ihren Kunden bislang einbehaltene Vertriebsprovisionen zu erstatten. Vermögende Anleger stellen sich jetzt quer - mit Erfolg. Das Schreiben der Deutschen Bank an ihren Kunden, einen vermögenden Hamburger Geschäftsmann, schien unspektakulär, eine Routineangelegenheit: „Rahmenvereinbarung für Wertpapiergeschäfte -Neues Formular nach Inkrafttreten der MiFID am 1.11.2007" hieß es in der Betreffzeile. Im Folgenden bat das Geldhaus darum, eine neue Rahmenvereinbarung zu unterzeichnen, die etwa „die Zustimmung zur Ausführung von Wertpapiergeschäften außerhalb organisierter Märkte und multilateraler Handelssysteme und die Zustimmung zur Bereitstellung von Informationen auf einer Internet seite" betreffe.
机译:私人银行业务许多金融机构拒绝偿还其客户先前已扣留的销售佣金。富有的投资者现在彼此面对面-成功。德意志银行在给客户的信中说,德意志银行给其富有的汉堡商人的客户的信似乎并不引人注目,这是例行事务:“证券交易框架协议-MiFID于2007年11月1日生效后的新形式”签署新的框架协议,例如“同意在有组织的市场和多边交易系统之外执行证券交易,并同意在网站上提供信息”。

著录项

  • 来源
    《Manager magazin》 |2008年第6期|p.164166167|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类 企业经济;
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号