首页> 外文期刊>Literary & linguistic computing >The stylistics and stylometry of collaborative translation: Woolf's Niaht and Day in Polish
【24h】

The stylistics and stylometry of collaborative translation: Woolf's Niaht and Day in Polish

机译:合作翻译的文体和风格:伍尔夫的《尼赫特与戴波兰语》

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The study investigates to what extent traditional stylistics and non-traditional stylometry can co-operate in the study of translations in terms of translatorial style. Stylistic authorship attribution methods based on a multivariate analysis of most-frequent-word frequencies are used in attempts at identifying translators. While these methods usually identify the author of the original rather than the translator, a case study is presented of the Polish translation of a single novel by Virginia Woolf, Night and Day, in which one translator took over from the other; the point of this takeover has been successfully identified with the above-mentioned methods.
机译:该研究从翻译风格的角度研究了传统文体学和非传统文体学在翻译研究中可以合作的程度。在尝试识别翻译者时,使用了基于最常用词频率的多变量分析的文体作者身份归属方法。虽然这些方法通常可以确定原文的作者,而不是翻译的作者,但对弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)的《黑夜与白天》(Night and Day)小说的波兰语翻译进行了案例研究,其中一位翻译接管了另一位翻译。通过上述方法已成功确定了收购的要点。

著录项

  • 来源
    《Literary & linguistic computing》 |2013年第4期|708-717|共10页
  • 作者

    Jan Rybicki; Magda Heydel;

  • 作者单位

    Jagiellonian University, Krakow, Poland,Institute of English Studies, Jagiellonian University of Krakow, ul.Lojasiewicza 4, 30-348 Krakow, Poland;

    Jagiellonian University, Krakow, Poland;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:36:50

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号