...
首页> 外文期刊>Life Writing >She Speaks with the Serpent's Forked Tongue: Expulsion, Departure, Exile and Return
【24h】

She Speaks with the Serpent's Forked Tongue: Expulsion, Departure, Exile and Return

机译:她与蛇的分叉舌头说话:驱逐,离开,流放和返回

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

In this piece, I discuss anthropologist Ruth Behar's self-reflexive writing and how it has inspired me to think about my own personal experiences within the context of my research. Behar urges for a writing that is vulnerable—a self-ethnographical writing which takes us somewhere we couldn't otherwise go and moves us to identify intensely with those one is writing about. In this manner, I explore Behar's notion of ‘vulnerable writing’ to approach issues and experiences from my own life history which inform my research on migration and identity. Expulsion, departure, exile and return—recurrent themes in her writing—have likewise been central in my reflections on my family's experience of migration from Colombia to the United States and have sparked my interest in the migration of Japanese to Colombia. My desire to tackle this little-known episode of Colombian history from the experience and point of view of the descendents of this migration, using life history methodologies, stems from the hope of drawing deep connections between personal experience and the subjects under study, between the responsibility of speaking from the margins and understanding the privileged position I occupy—a position which was the product of my own migration experience.View full textDownload full textKeywordsidentity, migration, borderlands, ‘vulnerable writing’, ‘imaginary homelands’Related var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/14484528.2011.619720
机译:在本文中,我将讨论人类学家露丝·贝哈尔(Ruth Behar)的自我反省写作,以及它如何激发我在研究背景下思考自己的个人经历。比哈尔(Behar)敦促创作一种脆弱的作品-一种自我民族志的作品,它将我们带到了我们原本无法走的地方,并使我们与那些正在创作的人紧密地联系在一起。通过这种方式,我探索了Behar的“脆弱写作”概念,以探讨自己生活史中的问题和经验,这些信息和经验为我的移民与身份研究提供了信息。驱逐,离境,流放和回国(她写作中经常出现的主题),在我对我的家人从哥伦比亚移民到美国的经历的反思中同样很重要,激发了我对日本移民哥伦比亚的兴趣。我希望使用生活史方法从移民的后代的经历和观点出发,解决哥伦比亚历史上这一鲜为人知的事件,其原因在于希望在个人经验与所研究的科目之间,从边缘发言并理解我所处的特权位置的责任–这是我自己的迁移经验的产物。查看全文下载全文关键字身份,迁移,边疆,“脆弱的写作”,“虚构的家园” €™相关的var addthis_config = {ui_cobrand:“泰勒和弗朗西斯在线”,servicescompact:“ citlikelike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,更多”,发布编号:“ ra-4dff56cd6bb1830b”} ;添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/14484528.2011.619720

著录项

  • 来源
    《Life Writing》 |2011年第4期|p.447-455|共9页
  • 作者

    Luz Hincapié;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号