【24h】

Graphic novels

机译:图文小说

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

They're called "funnies" and "comics" for good reason. As early as the seventh century in Japan, temple workmen etched irreverent caricatures in hidden corners. Later, humorous 11th-century scrolls parodied religious ceremonials, showing animals in all the roles. In 1830s Europe, pioneer Rodolphe Topffer's amusing "picture stories" diverted German writer Goethe, who was mourning his late son-"This is really too crazy!" he exclaimed. But comics newbie Goethe could take in only ten pages at a time, resting afterward to avoid "an indigestion of ideas" (see David Kunzle's Rodolphe Topffer: The Complete Comic Strips, LJ 7/07).rnEach artist pictures humor differently: a recent New Yorker challenge for cartoons to "make red funny" led to a drunk Rudolf imbibing to maintain his red reindeer nose hue and a hungry vampire with a crimson thought bubble. Humor grants us entry into obscure and individual crevasses of creativity without prejudice andrnso, to no surprise, humor comics celebrate the bizarre, outrageous, and unlikely. Swashbuckling space pirates with a crew of disobedient children? Gotta love Sardine in Outer Space. A send-up of true crime featuring (real) pets as victims?
机译:它们有很好的理由被称为“ funnies”和“ comics”。早在公元七世纪,寺庙的工人们就在隐藏的角落里刻上了顽皮的漫画。后来,幽默的11世纪卷轴模仿了宗教仪式,向人们展示了各种角色的动物。在1830年代的欧洲,先驱Rodolphe Topffer的有趣的“图画故事”转移了正在哀悼已故儿子的德国作家歌德的心声:“真是太疯狂了!”他大叫。但是漫画新手歌德一次只能用十页,然后休息以避免“消化不良”(见戴维·昆兹勒的《鲁道夫·托普弗:完整漫画》,LJ 7/07)。纽约人对动画片“使红色变得有趣”的挑战导致醉酒的鲁道夫(Rudolf)吸食维持他的红色驯鹿的鼻子色调,以及一个饥饿的吸血鬼和深红色的思想泡泡。幽默使我们进入了晦涩而个性化的创造力,而没有偏见和恩索,毫不奇怪,幽默漫画会庆祝这种离奇,离谱和不可能的事情。一群不听话的孩子冒充太空海盗?要爱沙丁鱼在太空中。散布以(真实)宠物为受害者的真实犯罪吗?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号