首页> 外文期刊>Journal du Textile >La femme active se fait plus féminine pour le futur été
【24h】

La femme active se fait plus féminine pour le futur été

机译:活跃的女人在未来的夏天变得更加女性化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Le printemps-été 2009 sera marqué par un retour à plus de féminité de la femme active. Légèreté et fluidité, pour la femme glamour en vacances au bord de la mer, seront de mise, avec des imprimés et des couleurs très présentes ou au contraire dans des tonalités neutres et chic pour la femme city. La robe, cette saison encore, est la pièce incontournable de la femme active. A la ville ou pour travailler, elle la porte longueur genou, dans une forme appuyée de robe-chemise qui souligne la poitrine, suit la silhouette et s'évase à partir des hanches. Les décolletés sont plongeants, les épaules, marquées, et les manches, travaillées. On la porte avec un petit cardigan ou une veste courte et appuyée. Chacok a opté pour des imprimés d'esprit piscine, en soie ou jersey-viscose tout en fluidité. Jean-Luc François a également choisi le jersey-viscose tout léger pour ses robes à toutes petites manches qui cachent légèrement l'épaule, tout comme Eva Linka. Solola joue l'esprit rétro avec de la dentelle et de fausses superpositions, pour des robes qui semblent parfois «sorties du grenier». Chez Weill-Paris, les petites robes se font Couture des années 70.
机译:2009年春夏将以活跃女性的更多女性气质为标志。对于在海边度假的这位魅力四射的女人来说,轻盈和顺畅是必不可少的,印花和色彩非常鲜明,或者恰恰相反,城市女人则具有中性和时尚的色调。这季的连衣裙再次是活跃女性的必备单品。在城市或上班时,她会和膝盖一样长,穿着强调胸部的长裙,紧随臀部轮廓和喇叭形。领口猛打,肩膀显着,袖子正常。我们穿一件小开衫或短外套来穿。 Chacok选择了流线型的真丝或平针织粘胶状的水池状印花。 Jean-LucFrançois还为他的连衣裙选择了非常轻的粘胶平纹针织面料,因为它的袖子很小,稍微掩盖了肩膀,就像Eva Linka一样。索洛拉(Solola)带着蕾丝和假覆盖物发挥复古气息,适合有时看起来“不在阁楼上”的礼服。在巴黎威尔(Weill-Paris),小礼服是70年代的时装。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号