首页> 外文期刊>Journal of the royal Asiatic society >Jurisdictional Politics in Canton and the First English Translation of the Qing Penal Code (1810) Winner of the 2nd Sir George Staunton Award
【24h】

Jurisdictional Politics in Canton and the First English Translation of the Qing Penal Code (1810) Winner of the 2nd Sir George Staunton Award

机译:广州的司法制度和《清朝刑法典》(1810年)的第一版英文翻译获得第二届乔治·斯汤顿爵士奖

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This article criticises the conventional interpretation of the first English translation of the Qing penal code by George Thomas Staunton, and proposes a different reading that stresses its role in promoting a positive image of the legal order in Canton on behalf of the East India Company. It suggests that in viewing the translation as a product of growing confrontation between two incompatible legal and cultural systems, our historical literature has radically diminished the scope of Staunton's comparative enterprise and his method of translation. Not only did Staunton exploit contemporary debates on penal reform to emphasise practical arrangements which overlapped across Chinese and British jurisdictions, he more importantly sought to valorise the Company's role in maintaining the jurisdictional status quo in what was patently an unstable and hybrid legal environment in Canton. However, the latter prerogative promoted a flattering and partial conception ofjurisdictional ambiguity in Canton. It elided the Company's role in proliferating instability in Canton, and presented legal accommodation as a unilateral concession by the Qing from the severity of their own laws. This article addresses the intimate connections between the pluralist and pragmatic aspects of Staunton's project. It shows how, even though its pluralism has been forgotten, its pragmatic conceits concerning the origins of extraterritoriality have left a lasting impact on the historiography of Sino-Westem relations.
机译:本文批评乔治·托马斯·斯汤顿(George Thomas Staunton)对清朝刑法典第一版英文译本的常规解释,并提出另一种解读,强调其在代表东印度公司促进广州法律秩序的正面形象方面的作用。它表明,将翻译视为两种不兼容的法律和文化体系之间日益增长的对抗的产物,我们的历史文献从根本上缩小了斯汤顿比较企业的范围和他的翻译方法。斯汤顿不仅利用当代有关刑法改革的辩论来强调在中国和英国管辖范围内重叠的实际安排,而且他更重要的是力求使公司在保持专利权的不稳定和混合的法律环境中维持司法管辖权方面的作用得到重视。但是,后者的特权促进了广州地区司法管辖权含糊不清的部分概念。它掩盖了公司在广州不断增长的不稳定性中的作用,并根据清政府自身法律的严厉性,将法律便利作为清政府的单方面让步。本文讨论了斯汤顿项目的多元化和务实方面之间的密切联系。它表明,尽管它的多元性已被遗忘,但其关于域外起源的务实想法如何对中西关系史学产生了持久影响。

著录项

  • 来源
    《Journal of the royal Asiatic society》 |2010年第2期|p.141-165|共25页
  • 作者

    S.P. Ong;

  • 作者单位

    University of Cambridge;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:38:22

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号