首页> 外文期刊>Journal of multilingual & multicultural development >'Immigrants' as recipients of Easy-to-Read in Spain
【24h】

'Immigrants' as recipients of Easy-to-Read in Spain

机译:“移民”作为西班牙易于阅读的接受者

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The paper provides an example of how immigration is constructed by receiving societies as a comprehension or language problem that requires special solutions. It focuses on the application of Easy-to-Read, a simplified register currently in expansion which addresses different groups of people with intellectual disabilities, to immigrants in Spain. Following a general introduction on the glottopolitical approach to migration processes and a historical overview of tendencies of discursive simplification in Europe and the Americas, the co-text of the term 'immigrants' in a corpus including drafting guides of Easy-to-Read, newspapers and websites of the supporters of this variety is analysed in the empirical part. Methods of semantic discourse analysis (semantic relations and prototype theory) allow to identify new meanings and categories that are constructed in the selected texts ('immigrant' as a co-hyponym of 'person with a disability').
机译:本文提供了如何通过将社会作为需要特殊解决方案的理解或语言问题来构建移民的示例。它侧重于易于阅读的应用程序,目前的简化登记册旨在解决与西班牙的移民的不同群体的不同群体。在一般介绍迁移过程中的看廊批判方法以及欧洲和美洲话语简化趋势的历史概述,术语中的课程中的共同文本,包括易于阅读,报纸的起草指导在经验部分分析了这种品种的支持者的网站。语义话语分析方法(语义关系和原型理论)允许识别所选文本('移民'作为“残疾人的人的共同假期”中构建的新含义和类别)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号